Die Korrespondenz zwischen Daniel Cornides und Tamás Róth

Blättern: < zu Brief 24zu Brief 26 >

Brief 25

Cornides ist beunruhigt darüber, dass Róth ihm auf den letzten Brief noch Antwort schuldig ist. Er bittet Róth daher inständig um Verzeihung, sollte sich dieser durch seine Ausführungen getroffen fühlen. Cornides führt diesen Disput ausschließlich zur Wahrheitsfindung, und nicht „aus einem gewissen ungelegenen Kitzel des Widersprechens“. Um seine Schuld wieder gut zu machen, schickt Cornides Róth das skythische Alphabet, das Hrabanus Maurus aus dem Schriftstück des Hieronymus zitiert, der diese Buchstaben vom Skythen Aethicus überliefert bekommen hat. Wohl wissend, dass seine Theorie sehr unsicher ist, ändert Cornides seine Meinung nicht.
Als weitere Aufmerksamkeit zitiert Cornides ein Lobgedicht des Johannes Bocatius an Johannes Zalwein , der ein Ahne Róths ist. Schließlich macht Cornides Róth auf die in Preßburg erscheinende Zeitschrift des Ungrischen Magazins aufmerksam, welches man sogar bei den Pester Buchhändlern bekommen kann. Er empfiehlt ihm besonders die Lektüre seiner Beiträge, wie „Beweis, daß die Kutschen eine ungrische Erfindung, und daß selbst die in allen europäischen Sprachen beynahe ähnliche Benennung dieses Fahrzeugs in Ungarn zuerst entstanden sey“, „Wenn das itzt übliche aus zerstossenen und zerstampften Haderlumpen verfertigte Papier in Ungarn angekommen sey?“, „ Von dem Ursprunge der ungrischen Wörter Labantz und Kurutz“.
Er bittet Róth nach der Lektüre seiner „Unsinnigkeiten“ um seine Meinung.
Auf einem Seitenflügel des Briefpapiers zitiert Cornides die Inschrift der Kirche in Szent-Miklós im Szekler Stuhl Csík, in der Übertragung des János Thelegdi aus der Hunno-Skythischen Schrift.

DANIEL CORNIDES AN TAMÁS RÓTH DE KIRÁLYFALVA, MAROSVÁSÁRHELY, 28. JULI 1781

Spectabilis ac Generose Domine,
Patrone longe Gratiosissime!

Non dubito, quin postremas meas acceperis Litteras. Prolixe in iis de Scytharum scriptura differui. Illud in primis ostendere conatus sum, Scythas Asiaticos omnino fuisse scribendi peritos, Europaeos non item. Testimonia in rem meam ex vetustissimis congessi auctoribus, arbitratus, hanc meam qualemcunque Commentatiunculam haud esse TIBI ingratam futuram. Vereor tamen, ut rite coniecerim. Quod enim altum sileas, nihilque mihi prorsus rescribas, non aliam subesse puto caussam, quam quod meam TEcum disceptandi confidentiam in malam acceperis partem. Hoc si sit: demissis precibus TE oro veniam, sancteque polliceor, daturum me operam, ne in posterum in TUAM iterum incurram offensionem. Id jure jurando testari ausim, si TUAM impugnavi sententiam, id non ex intempestivo quodam contradicendi pruritu abs me factum esse, sed eo duntaxat fine, ut veritas hac tali contentione erudita magis magisque prodiret, atque ad liquidum tandem perduceretur. Nec puto, modestiae me limites esse in disputando transgressum: reverentiam enim, quam TIBI debeo, non memini vel verbulo saltem abs me fuisse, laesam. Si tamen imprudenti verbum aliquod mihi fortasse excidit, reprehensione dignum: id non ex animo deliberato, sed e disputationis feruore profectum esse, TIBI velim, persuadeas. Cautior tamen ero in posterum, et ad singulas voces, sinistram interpretationem admittentes, magis attentus. Emortuum me namque malim, quam ut de mea dica citate jure unquam conqueri possis. Itaque, si quid in TE peccavi, ut delicti veniam mihi in praesens facias, enixe TE rogo. Nunc, ut culpam apud TE contractam quodammodo eluam, mitto Alphabetum Scythicum, a Hrabano Mauro, Abbate Fuldensi, qui anno Christi 756. obiit, vindicatum ab interitu. Scripsit is opusculum de inventione linguarum ab Hebraea usque ad Theodiscam, et notis antiquis, a Goldasto, rerum Alamannicarum Scriptorum Tomo II. pag. 68. sq. vulgatum. Ita vero Hrabanus Maurus loco citato pag. 69:

„ Litteras etiam Aethici Philosophi Cosmographi, natione Scythica,
„ nobili prosapia, invenimus, quas venerabilis Hieronymus Presbyter
„ ad nos usque cum suis dictis explanando perduxit, quia magnifice
„ ipsius scientiam atque industriam duxit, ideo et ejus litteras maluit
„ promulgare in istis adhuc litteris fallimur, et in aliquibus vitium
„ agemus, vos emendate.”

alamon becha chatu delfoi effothu fonethu garfou hetmu iofitu kaitu
a b c d e f g h i k

lehtfu malathi nabalech ozechi choizech phitin salathi intalech theotimos
l m n o p q s x t

agathot reg. yrchoim zeta
r u y z

Scythicos hos litterarum characteres, a Hieronymo, ut Hrabanus Maurus perhibet, conservatos, ab illis, qui sub nomine Alphabeti Hunnici circumferuntur toto coelo diversos esse, comparatio inter utrumque alphabetum instituta clarissime ostendit; ut adeo, etsi caetera abessent, hinc quoque patescat, Hunnicas litteras e Runis potius Gothicis, quam e Scythicis ortas esse characteribus. Sed haec, velut incertissima, in medio relinquo.
Si bene memini, numeras, Spectabilis Domine, inter inclutos Maiores TUOS Joannem Zalwein, magnum, sua aetate, in Hungaria virum. Ad eum exstat Johannis Bocatii, Hungaridos Lib. V. P. 390. sequens, quod subiicio, carmen:

V. Nobil et Doctis
D. Joanni Zalwein,
Sacr. Caes. in Camera Nouosol. &c.
Qui secreta tenes, Zalweini, Caesaris, intra
Me secreta tuae mittis amicitiae.
Janua mi Francus, clavisque Peregius; ipsa
In Cameram hanc virtus me tua nota rapit.
Optime Vir! nostras ne fors prodamus Amyclas
Pastomis est ori dura parata meo.

Nescio, an iam possideas scriptum periodicum, quod Posonii sub titulo: Ungrisches Magazin, oder Beyträge zur Vaterländischen Geschichte, Erdebeschreibung und Naturwißenschaft, frustatim prodit, et cuius iam duo frusta exierunt, apud Bibliopolas etiam Pestienses venalia. Insertae huic Operi sunt quaedam etiam meae Commentationes, ut pag. 15: Beweis, daß die Kutschen eine ungrische Erfindung, und daß selbst die in allen europaeischen Sprachen beÿnahe ähnliche Benennung dieser Fahrzeuge, in Ungern zuerst entstanden seÿ. item pag. 129: Wann das itzt übliche aus zerstoßenen und zerstampften Haderlumpen verfertigte Papier in Ungern aufgekommen seÿ? item pag. 221: Von dem Ursprunge der ungrischen Wörter Labantz und Kurutz. Has nugas meas si perlegeris, quid de iis sentias, iudicium TUUM, cui plurimum deferre soleo, mihi expeto. Constitui in posterum quoque breves idmodi Dissertatiunculas argumenti selecti Posoniensibus submittere. Nolo prolixiori scriptitatione, TIBI Spectabilis Domine, esse molestus. Spectabili Dnae Coniugi, cui valetudinem opto firmissimam, Illustrissimae item Dominae Comiti utriquae, tam filiae, quam nepti TUAE, manus summo venerationis cultu exosculor, Josephulum denique nepotem, delicias TUAS, peramanter amplexor, Gratiaeque TUAE ultro quoque commendatus, ea qua par est animi observantia persevero
Spectabilis ac Generose Domine,
TUI
Cultor perpetuus, et obsequentissimus Servus
Daniel Cornides.

M. Vásárhely, d. 28. Julÿ, 1781.

Der Brief entält eine kleine Seitenfahne mit folgendem Text:
Inscriptio Templi Szent-Miklosiensis, in Sede Siculica Csik, Hunno-Scythicis exarata characteribus, a Desericio de Initiis et Maioribus Hungarorum, Tomo II. pag 154 . repraesentatur in Tabella, estque eadem ipsa, cuius abs me postulavit interpretationem R. P. Casparus Hájos. Exhibet autem memorata Inscriptio, has, quas subiicio, voces, secundum Johannis Thelegdi Rudimenta priscae Hunnorum linguae erutas:
Urnak: meget: etegyeg fogvan: irnak ezer ot: száz egy: esztendőben: Mátyás: János: Stytan Kováts: tsinaltak Mátyás Mester: Gergely Mester tsinaltak.

[BEIGEFÜGTER BRIEFUMSCHLAG:]
de M.Vásárhely
Monsieur
Monsieur Thomas Roth de
Királyfalva, Premier Assesseur de
plusieurs Comitats &c. &c.
par Hermannstadt à Bude, Bag, Szirák Atsa.

[Notiz von Róth auf der Kuvertlasche:] 1781. 28. Julÿ. Exudiss. Dni Danielis Cornides Litterae Scythae Alphabet. à Hieronym. Presbytero Scriptur communicatur
Szirakia

Deutsche Übersetzung des Briefes:

Achtenswerter und Großzügiger Herr, lange Gnädiger Schutzherr!

Ich zweifle nicht, dass Du meinen letzten Brief erhalten hast. Ich habe in diesem ausführlich über die Schrift der Skythen gesprochen. Ich habe zuerst jenes zu erklären gewagt, dass die asiatischen Skythen des Schreibens insgesamt kundig waren, die europäischen dagegen nicht. Die Zeugnisse in meiner Angelegenheit habe ich von den ältesten Autoren zusammengetragen, ich glaube, dass dieses mein unbedeutendes kleines Studium, Dir in Zukunft nicht unangenehm sein wird. Ich fürchte jedoch, dass ich nicht richtig vermutet habe. Denn, dass Du tief schweigst und mir einfach nichts zurückschreibst, glaube ich, dass kein anderer Grund dahinter ist, als dass Du, meinen Mut mit Dir zu streiten, falsch aufgefasst hast. Wenn das so ist: ich bitte Dich mit den verschickten Bitten um Vergebung, und verspreche heilig, dass das von mir gegebene Werk, später nicht wiederum auf Deine Ungunst treffen wird. Das könnte ich mit einem Eid zu bezeugen wagen, wenn ich Deine Meinung angegriffen habe, dass das nicht aus einem gewissen ungelegenen Kitzel des Widersprechens von mir gemacht wurde, sondern bloß mit dem Ziel, dass die Wahrheit durch diesen derartig gebildeten Streit mehr und mehr herauskommt und schließlich wegen Klarheit geführt wird. Und ich glaube nicht, dass ich die Grenzen der Bescheidenheit im Streit überschritten habe: denn ich erinnere mich, dass die Achtung, die ich Dir schulde, nicht einmal durch ein von mir gemachtes Wort verletzt wurde. Wenn mir dennoch unvorsichtig irgendein Wort entschlüpft ist, dem Tadel würdig: dass das nicht aus bestimmtem Willen, sondern aus der Glut des Streites geschehen ist, dass Du Dich, wie ich wollte, überzeugst. Dennoch irre ich sicher in letzterem, und ich war sehr zurückgehalten den einzelnen Worten eine ungeschickte Bedeutung beizugeben. Denn ich wollte lieber, dass ich gestorben bin, als dass Du mit Recht über meine Stichelei jemals klagen kannst. Und so bitte ich Dich inständig, wenn ich mich dabei an Dir vergriffen habe, dass Du mir in der Gegenwart die Vergebung der Vergehen machst. Nun, dass ich bei Dir die bedrückende Schuld einigermaßen tilge, schicke ich das vor dem Untergang bewahrte skythische Alphabet von Hrabanus Maurus, dem Abt von Julde, der 756 gestorben ist. Jener hat das kleine verbreitete Werk über die Erfindung der Sprache vom Hebräischen zum Deutschen aus der alten Schrift der Geschichte der alemannischen Schreiber von Goldast, Band II, Seit 68 folgend geschrieben. So schreibt Hrabanus Maurus wahrlich an zitierter Stelle; Seite 69: „Wir stoßen auch auf die Buchstaben des Athicus Philosophus Cosmographus, von skythischer Nation, aus noblem Geschlecht, was der ehrenwerte Presbyter Hieronymus uns ungebrochen überliefert hat mit Erklärung seiner Worte, weil er das Wissen und die Betriebsamkeit jenes selbst großartig geschätzt hat und daher wollte er lieber die Buchstaben dessen öffentlich anschlagen, euch helfend, bis jetzt sind wir getäuscht worden in jenen Buchstaben und wir machen Fehler in manchen.“
alamon becha chatu delfoi effothu fonethu garfou hetmu iofitu kaitu
a b c d e f g h i k

lehtfu malathi nabalech ozechi choizech phitin salathi intalech theotimos
l m n o p q s x t

agathot reg. yrchoim zeta
r u y z

Der Vergleich unter beiden Alphabeten stellt sehr klar die Lehrmeinung dar, dass, wie Hrabanus Maurus angibt, diese skythischen Buchstaben des Schriftstücks von Hieronymus bewahrt, unter dem Namen des Hunnischen Alphabets verbreitet, in der ganzen Welt verstreut sind; ich nehme auf mich, wenn auch die übrigen fehlen, dass von hier es auch offenbar ist, dass die hunnischen Buchstaben vielmehr von den gotischen Runen als von den skythischen Buchstaben abstammen. Doch dies, wenngleich auch sehr unsicher, lasse ich in der Öffentlichkeit zurück.
Wenn ich mich recht erinnere, Achtenswerter Herr, zählst Du Johannes Zalwein, einen großen Mann seiner Zeit in Ungarn zu Deinen Ahnen. Das Werk des Johannes Bocatius an ihn, Hungaridos, Buch V, Seite 390 folgend, was ich anfüge, ist noch vorhanden.
Sehr noblem und gelehrten Mann, Herrn Johannes Zalwein, in der Kammer Neusohl des Hl. Kaisers, der Du, Zalwein, Geheimnisse des Kaisers bewahrst, schickst mir Deine geheime Freundschaft (???)

Ich weiß nicht, ob Du schon die periodische Schrift besitzt, welche in Preßburg unter dem Titel Ungrisches Magazin, oder Beyträge zur vaterländischen Geschichte, Erdbeschreibung und Naturwissenschaft, stückweise herauskommen, und von denen schon zwei Stück erschienen, bei den Pester Buchhändlern käuflich sind. Dem Werk sind hier auch einige meiner Studien eingefügt, wie auf Seite 15: Beweis, daß die Kutschen eine ungrische Erfindung und daß selbst die in allen europaeischen Sprachen beynahe ähnliche Benennung dieses Fahrzeuges in Ungern zuerst entstanden sey. Ebenso Seite 129: Wann das itzt übliche aus zerstossenen und zerstampften Haderlumpen verfertigte Papier in Ungern aufgekommen sey? Ebenso Seite 221: Von dem Ursprunge der ungrischen Wörter Labantz und Kurutz. Wenn Du Dir diese meine Unsinnigkeiten durchgelesen hast, was Du über diese denkst, erbitte ich mir Dein Urteil, das ich am meisten achte. Ich habe nachfolgend auch kurze kleine Erörterungen der solcherart ausgewählten Argumente zusammengestellt, um sie den Preßburgern nachzuschicken.
Ich will Dir, Achtenswerter Herr, nicht länger durch das Schriftwerk lästig sein. Ich küsse die Hände der Achtenswerten Dame Gemahlin mit höchster Verehrung, der ich bestes Wohlergehen wünsche, und ebenso den beiden sehr Angesehenen Damen Gräfinnen, wie der Tochter so Deiner Enkelin, schließlich umarme ich fortdauernd den Enkel József, Deinen Liebling, darüber hinaus empfehle ich mich Deiner Gunst, diese welche gleich ist die Hochachtung des Herzens, ich verbleibe Dir
Achtenswerter und Großzügiger Herr
immerwährender Verehrer unterwürfigster Diener
Daniel Cornides

Marosvásárhely, am 28. Juli 1781

Die Inschrift der Kirche von Szentmiklós, im Szekler Stuhl Csík, in hunnisch-skyhischen Buchstaben geschrieben, von Desericius über die Anfänge und Vorfahren der Ungarn, Band II, Seite 154 wird vor Augen gestellt im Schriftstück, und ist ebenda dieselbe, dessen Übersetzung von mir P. Gáspár Hájos gefordert hat. Aber die erwähnte Inschrift lässt erkennen, diese Wörter, die ich unten anführe, gemäß János Thelegdis Altertümliche Rudimente der Sprache der Hunnen.
Urnak: meget: etegyeg fogvan: irnak ezer ot: száz egy: esztendőben: Mátyás: János: Stytan Kováts: tsinaltak Mátyás Mester: Gergely Mester tsinaltak.
Topic revision: r2 - 10 Mar 2011, KatalinBlasko
This site is powered by FoswikiCopyright © by the contributing authors. All material on this collaboration platform is the property of the contributing authors.
Ideas, requests, problems regarding Foswiki? Send feedback